PROBLEMS: ATTO UNICO

Redazione BF/ marzo 17, 2018/ Dimensione Arte

In questo articolo presentiamo il testo di una simpatica ed avvicente scenetta scritta (e recitata!) da alcuni alunni della IV A classico.

Va ringraziata Michaela Vann, la professoressa che segue, organizza, dispone e corregge, motiva e galvanizza questa classe… Grazie, Michaela!

Gabriele V. as William Holmes

Simone G. as Robert “Bob” Wilson

Yun Z. as Chloe Rousseau

Problems

C entra, si siede, beve il tè, pensierosa, scorrendo tra le pag. di un libro.

W entra, titubante, vede C, lei non si accorge che è entrato e lui la “sveglia” con un colpetto.

C apatica: Oh, hey, William!

W imbarazzato: Ehm… Hi Chloe, may I sit here?

C: Of course.

W costantemente imbarazzato: Oh, ehm, thanks.

W si siede, quasi tremolante: What are you doing?

C salace: Maybe I’m just drinking a tea…

Pausa

W: Well, I… I need your help.

C sospira: Tell me then.

W incerto: It’s… ahem… I have a… a little problem with a girl…

C sarcastica: I think that telling me her name could be advantageous.

W: Well, it’s…

C sorriso ironico: … Jessica Courtney?

W scioccato: Yes, but how…?

C sprezzante: Inevitable. Everyone just adores her, right? Come on, perfect Jessica!

Sospira: Oh please, go on.

W: Ehm… well…

C impaziente: What’s the matter?

W in crisi: … I like her… I like her very much, but… But Bob likes her too…

C scuote la testa: … Oh gosh.

W sovrappensiero: And, well, I think that she knows this situation perfectly, but it seems that she has no preference between Bob and me.

C esitante: Okay, but are you sure I’m the right person you should check with for advice?

W disperato: Why not? Improvvisamente aria da cane bastonato: Oh my god, I’m so tired of depending on someone who doesn’t care about me… Comincia a singhiozzare violentemente.

C a disagio, tira fuori un fazzoletto per

W e lo picchietta sulla schiena: Hey Will, come on, is not that catastrophic! I don’t think you’d be happier if she actually prefered Bob. Come on! Cheer up, old boy!

W singhiozzando e balbettando: But… but…

Entra B, guarda perplesso i due.

B: Hello guys…!

Vede subito che W piange, finge di preoccuparsi.

B mano al petto: Oh Will, why are you crying?

C aggressiva e protettiva su W: As if you care about him…  Go away, Wilson!

B indietreggiando: Uouh, easy.

C infastidita: Leave us alone, please.

B strafottente: Hmf… Why should I go?

C ringhia, si alza lentamente, minacciosa: There is no reason… I don’t enjoy repeating myself, but… Get out! Punta il dito alla porta.

B fintamente spaventato: Oh I’m so sorry, Madame, I’ll leave you lovebirds alone. I never meant to interrupt you two. Sorriso impertinente.

W la smette di frignare e fissa gli altri due con sguardo perso.

C incavolata nera: Don’t provoke me, Bob…

W smette una mano alla spalla di C, la rimette seduta, e guarda con astio B: I suggest you to stay away from this, Bob, before Chloe devours you.

B voce in falsetto, finge di tremare: Oh, I’m so frightened!

B se ne va fuori, molto lentamente, lanciando occhiate di scherno ai due.

W e C scuotono la testa, alzano gli occhi al cielo e sospirano.

C riprendendo: So, we were talking about Jessica.

W ancora scosso: Exactly. What should I do?

C pensierosa: Let me see…

Pausa.

C: Ahem… You know, no one is allowed to play with your feelings, maybe that can be not intended but they will always hurt you. If you can’t understand anything by yourself, I suppose you should go straight to Jessica and ask her what her real intentions are.

W dubbioso: Mmh… That could be possible but…

C: Listen, I think that you should go to someone else because I’m the most unfit person to ask for help. I really cannot help you.

W molto perplesso, faccia di uno che non riesce a comprendere: But… Why? I thought you were her best friend and the old sage of the school!

C testa fra le mani: Simply because… Ah! You wouldn’t understand even if I told you! No one could!

W: Ehi ehi ehi! What’s wrong with you?

C cercando di assumere un’aria superba: Nothing.

W scettico: You’re not a good liar, you know? That nothing means something.

C ostinata: Nothing terrible.

W sospira esasperato, si passa una mano tra i capelli e si fa più vicino con la sedia, aria comprensiva: Come on Chloe, spit it out!

C: It’s a tiny problem with a friend…

W ricopiando la voce di C e ripetendo quello che ha detto prima con aria beffarda: I think that it could be advantageous to tell me her name.

C: Are you ready?

W annuisce, convinto, con l’aria tipo “Che cosa sarà mai?”, e beve un lungo sorso di caffè.

C quasi ghigna: This friend is Jessica Courtney.

W si strozza e sputacchia il caffè. allibito, colpi di tosse ripetute.

C preoccupata ma divertita, grandi colpi sulla schiena, cercando di aiutarlo: Will, are you okay?

W continua a tossire come un maledetto, poi lentamente si riprende.

C: Are you still alive?

W con gli ultimi colpetti: Oh yes, coff, I am. Diventa serio: So, what’s the matter?

C diventa piuttosto infuriata al ricordo: That all started with a stupid thing. I had an idiotic crush on Jack…

W alzando le sopracciglia: Jack Stevens?!

C occhiataccia: Yes, Jack Stevens.

W cerca di trattenere le risate, invano.

C minacciosa, gli punta un dito contro: Don’t you dare..

W tenta di ricomporsi, con un sorrisetto impertinente.

C lo fissa per un attimo, poi distoglie lo sguardo: I knew it was only a dalliance, a stupid crush on a dunderhead, so I told it only my best friend, asking her to keep this secret. Ride amaramente: I thought she was trustworthy, but oh, I was so wrong. The next day I came to school and half the school knew the story. I was like… shocked. Fa la faccia allibita. But then the shock became disappointment, which grew into anger.

Scuote la testa, le labbra serrate.

Intanto W la fissa, stupito e scioccato.

C amareggiata: Maybe I expect too much from that girl, but, you know, Fissa negli occhi W, she was my friend! My best friend! Si prende la testa fra le mani. From that day all my schoolmates… All they see when they look at me is someone to make fun of.

W con faccia dispiaciuta e tono comprensivo e sincero, le mette una mano sulla schiena: Oh, I’m sorry… Can I do anything for you?

C scuote la testa, con lo sguardo basso.

W la guarda, con le sopracciglia leggermente aggrottate, in pensiero: Ehm… I think I can image why you were not able to help me now…

C: Hope so…!

W: I never imagined that Jessica could be so… So… Foul.

C: Me neither.

Pausa.

Entrano Jessica e B a braccetto, parlottando, ridacchiando e gesticolando.

Prima C e W fanno finta di non vederli, poi cominciano a lanciare occhiatacce alla coppia.

Poi J, mano nella mano con B, si avvicina: Hello guys! How’s going?

C grugnisce e guarda malissimo J, W parla, disinteressato: Normally.

J ride, mette una mano sulla spalla di W e la stringe: Why so apathetic, dear?

W trattenendo l’irritazione, scandendo una parola alla volta: I am not apathetic, dear. Sottolinea la parola con grande sarcasmo.

B si intromette, alza una mano per zittire J: Let’s pass on serious topics.

C sbuffa, e sottovoce: Yeah, serious topics…

B con un sopracciglio alzato, si rivolge a C: Anything to say, Rousseau?

C disprezzo puro: No sir. Please continue.

J batte i tacchi a terra, impaziente, ma non dice niente. Si becca un’altra occhiata truce.

B freddo: Sooo, I was saying… Next friday is Jessica’s birthday, the party is in the evening and she wanted to invite you two.

C nemmeno guardandoli: Definitely NOT coming.

B applaude, J dispiaciuta, si avvicina e guarda C: Oh baby, why not?

C indietreggia, quasi schifata: Stay away.

J indignata, si allontana, scioccata, con una mano sul petto, borbottando esce: How rude!

B è indeciso se rincorrere l’amata o restare.

B: Always so rude, dear?

C come W prima: I am not rude, dear.

B si rivolge a entrambi, sprezzante, sibilando: You two are identical. Such a pathetic couple.

Entrambi incavolati neri, stanno per urlargli dietro, B: So, Will? Are you coming friday?

W scettico: Don’t think so. Now please… Indica la porta e gli fa cenno di uscire.

B: Gladly.

Esce anche lui, correndo per raggiungere Jessica.

Rimangono soli.

Pausa.

C sarcastica: So… I suppose she isn’t as flawless as everybody thinks.

W quasi deluso: Oh, you’re right. Improvvisamente illuminato e deciso: You know what?

C espressione di attesa.

W: Maybe my crush on her wasn’t so… Sorriso: Hopeless.

C presa alla sprovvista: Are you kidding me? I didn’t want to ruin young love!

W ridendo: Oh come on, you’re talking like you were my grandpa!

C ride quasi anche lei, incredula: But… you can’t simply let her go like this!

W quasi indignato: Why not? She thought my love was a game, so now… Game over!

C dubbiosa: If you insist…

Pausa.

W come se si fosse ricordato improvvisamente di qualcosa: Ah, by the way, are you still in love with Jack?

C: I have never been in love with him.

Pausa.

W a disagio: Well, ahem, what if I tell you that maybe I’m fallen for you?

C: I would say that… You’re terribly drunk.

W solenne, si schiarisce la gola e si alza in piedi:  I, William Holmes, solemnly swear that I’m sober and probably I love you, Chloe Rousseau.

C perplessa: What means that probably?

W birichino, mentre porge la mano a C: Means that I need your approval.

C prendendo la mano e alzandosi, incredula: You know this is simply crazy?

W quasi orgoglioso di se’: Perfectly, madame. What do you think then?

C scuotendo la testa ma sorridendo, la mano ancora in quella di W: I still think you’re not sober at all.

W tira C a se’. ma lei non si ribella. C ora è lei l’imbarazzata: But… well.. I think that…

W incoraggiante, le sopracciglia sollevate in senso d’attesa.

C: That you are very, very insane, but even if you are drunk, I think this could be… the best hangover ever.

W sorpreso ma contento: Or this is a dream, or I’m really addicted. No, well, now I’m sure I’m drunk.

C divertita: Yes, there’s a possibility that I put something strange in your coffee, but I can’t assure you.

W ride: That was obvious, ritornando serio but I meant something else.

Pausa.

C lo guarda perplessa, in attesa.

W: I could be drunk of you, Chloe.

C senza parole.

Si abbracciano.


THE END


Share this Post